Форум » » Majin tantei Nougami Neuro/Детектив из Ада » Ответить

Majin tantei Nougami Neuro/Детектив из Ада

Lisatra: Жанр: мистика, психология, сенэн, сверхъестественное, экшен, комедия Автор: MATSUEI Yuusei Количество томов: 23 Статус: активный Переводчик: Vol4iza, Nedzumi-hime Эдитор: Squizl, Rusensama, Rei Корректор: Sherrin, scrat QC: Virtual_flash Перевод на английский: Ecchi Troopers , Manga-Curry [more]#manga-curry@irc.irchighway.net[/more] Описание Отец Яко был убит в закрытой комнате. Вскоре она встретила человека по имени Нейро Ногами, который оказался демоном из ада, поглощающим (в буквальном смысле) загадки. Он ни о чем не заботится, кроме того, как набить свой желудок и использует любой подходящий способ, чтобы поесть. При любом намеке на хорошую загадку он пускает слюну, причем слюну, от которой плавится металл и все горит! Он насильно заставляет Яко быть детективом, чтобы представляться в качестве ее помощника и не привлекать лишнее внимание. СКАЧАТЬ НА САЙТЕ

Ответов - 252, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 All

Piper Bernadotte: Lisatra Не пугайте так....

Lisatra: Для особо нетерпеливых 22 глава

Махао: Огромное спасибо вам за перевод. хоть он и любительский-выглядит как професиональный. вот я сравнил переводы 23 и 22 главы ваш и есче какойто( очень хотелась узнать что дальше) - смысл сказанрго нужно додумываать шрифт ужасный кое где видны квадратики текста серые на белом облоке-бьёт по глазам звуки не зотрисованы. а у вас просто замечательно. все радует глаз. конечно я буду ждать продолжения на вашем сайте качество важнее скорости янсу. спасибо что вы есть!!!


hichy: Махао спасибо большое за приятные слова, обещаю, как разделаюсь со всеми делами скорость обновлений улучшится

glebbus: Большое спасибо за перевод, очень легко и приятно читается. Собираюсь читать мангу дальше на английском, в связи с чем хочется узнать, существует ли несколько версий английского перевода или только одна? И если существует, чью версию порекомендовали бы знающие люди?)

hichy: hichy как я понимаю перевод шел с миру по нитке... и не всегда он был очень хорошим, так что по-моему, он везде один

glebbus: Спасибо) Значит придется читать от анонимуса)))

hichy: glebbus гы, я тебя щас очень хорошо понимаю...

ProChelny: Интересно получается. Вот если честно не знаю даже, что мне нравится больше - читать саму мангу или обсуждение того как идет перевод. Просто к вам как не заглянешь у вас постоянно какие-то изменения: то новую мангу взяли переводить, то старую отредактировали, то "взяли на себя повышенные коммунистические обязательства" к такому-то числу перевыполнить план на 120% и перевести еще несколько глав... В общем в вашем проекте интересно все - и сами переводи, и жизнь сайта... Успехов вам! (как говорили в детстве: улыбок тебе дед Мокар)

Шеррин: ProChelny спасибо большое,почитала посмеялась над нами XD приятно

Мишель: Вы молодцы, переводить что-либо на наш родной язык, так чтобы еще звучало по русски, а не "твоя моя не понимать" - это надо уметь. Вообще, перевод мне очень понравился, особенно звуки))) Кто бы мог подумать что звуки могут звучать по русски (хи хи) Так держать, буду с нетерпением ждать новых переводов. ;-)

Махао: А ждем ждем. вчера сшивал распечатанные листочки и перечитывал. если бы у меня дома появился Нейро яб в окно от страха выпрыгнул, а не стал бы спрашивать кто он такой

lilith: обалденная манга.я наконец-то ее нашла спасибо команде за перевод

Махао: я тут посмотрел: автор манги остановился на 23 томах. меня както это растроило.... с другой стороны надо вовремя остановится. вот как с Аниме сделали - 25 эпизодов и все. и те кто под впечатлением стали искать мангу. если аниме растягивать оно превратится в (слово забыл) но все равно когда что то кончается становится както грустно.

mahao: о молодцы. мне новый перевод пока больше нравится. вот только там с "лысиком" не очень понял. бедный Ишигаки. хотя наверно там сложно передать перевод. я тут Пытаюсь переводить 26 главу. очень интересно как вы её переведёте. посмеяться над собой охота. in case you show up over there я перевел как " в ящике ты выглядишь неприметно. а вы сразу с японского переводите???

Lisatra: mahao Переводим-то с английского. А вот с "лысиком" тоже непонятно. даже в японский смотрели. Там написано 坊主(bouzu) - буд. монах; обр. бритоголовый/ вот если бы там было 小坊主 (kobouzu) - 1) монашек; прислужник; 2) мальчуган; пострел. Тут хоть мальчугана можно было бы взять. Хотя лучше уж спрашивать япониста настоящего. :)

mahao: Да вы вообще молодцы. переводить с другово языка это оч трудно. особенно всякие фразы и оскорбления))) а читаешь и слуху приятно.

mahao: фразы крылатые хотел написать.

annadesperado: Всем привет! Как поживает перевод Нейро Ногами? Я по нему уже соскучилась

Lisatra: annadesperado начинает оживать потихоньку. К следующему обновлению будет две, а может и три, главы



полная версия страницы